In liet fen Radbod.

Read my blogpost "Even Radbod once played with Scepter and Crown" for more info.

1. Iens boarte ik as berntsje mei haedstêf en kroan,
Mei skild en mei swird, dat ik swaeide aloan;
Elts fleach op myn winken, hja troaiden my sa;
Blier tommele ik den op myn Heitsje wer ta.
Myn Ok”, sei er den, “koeze, honke, dou, dou,
Ho sillich, ho sillich, ljeaf berntsje, bistou,
Ho sillich, ho sillich, ljeaf berntsje, bistou!”

Eens speelde ik als kind met hoofdstaf en kroon,
Met schild en zwaard, dat ik telkens zwaaide
Ieder vloog op mijn wenken, ze stelden me zo tevreden;
Blij tuimelde ik dan weer naar mijn Vadertje toe.
Mijn Schat” zei hij dan, mijn lieve heerlijke duifduif.
Wat een zalig, wat een zalig lief kindje ben jij,
Wat een zalig, wat een zalig lief kindje ben jij!

2. Nou fier ik de haedstêf, nou draech ik de kroan,
Ik wrot for myn Fryslân by jountiid en moarn;
Ik wol it bihâlde for 't oerâlde ljocht,
Nin ien, dy't myn wyt, dy't myn bodzjen trochsjucht;
Swiid klaeid yn it poarper, hwet nju hab ik nou?
O sillich, o sillich, lyts berntsje, bistou,
O sillich, o sillich, lyts berntsje, bistou!

Nu voer ik de hoofdstaf, nu draag ik de kroon
Ik zwoeg dag en nacht voor mijn Friesland
Ik wil het behouden voor het oeroude licht,
Niemand doorziet het doel van mijn geploeter;
Prachtig gekleed in purper, welk genoegen heb ik nu?
O zalig, o zalig lief kindje ben jij,
O zalig, o zalig lief kindje ben jij!

3. Is't skrippen iens oer, liif en holle to'n ein,
Ald – Starum set Radbod in preal-grêf oerein;
Tinkt Fryslân oan him? Och, de neiteam forjit:
De greatens fen de ierder is in stjer, dy't forsjit,
Alfader! Wrâlds fâder! Och, meitsj' my wer gau
In sillich, ynsillich, ljeaf berntsje fen Jo,
In sillich, ynsillich, ljeaf berntsje fen Jo!

Is het harde werken voorbij, lijf en hoofd versleten,
Oud-Stavoren bouwt een praalgraf voor Radbod
Denkt Friesland aan hem? Ach, het nageslacht vergeet:
de grootsheid van aleer is als een ster die verschiet,
Almachtige Vader! Vader van de Wereld! Ach, maak mij weer gauw
Een zalig, inzalig lief kindje van U,
Een zalig, inzalig lief kindje van U!

Frisian lyrics: by L.C.
Dutch translation: Auke de Haan en Ida Terluin